I think that while both Mathew Ward and Stuart Gilbert have made pretty reliable translations, my preference lies with Ward.
Ward seems to adhere strongly to the general writing style of Albert Camus, especially his syntax. Short, precise, sentences are used to emphasize and characterize character traits. Were as, Gilbert has a tendency to mix clauses and some words up. Additionally, Ward uses "Maman" where Gilbert uses "Mother", and keeps measurements in the metric system. I like this because the story takes place outside of America, so it is only natural that the dialogue and mannerisms of the society would not be Americanized.
As for the title, I would translate it to The Foreigner. I think this would further emphasize the scene on the beach (where a foreigner Arab is shot) and also highlight the fact that Mersault is a foreigner in modern and their present society. While The Stranger conveys almost that same idea, I think of a foreigner being more detached than a stranger. Although stranger also works as an idea for this book, because it makes Mersault seem less open to change.
No comments:
Post a Comment